Comment puis-je vous aider ?

 

Si vous êtes une petite entreprise ou une start-up sans traducteur interne et vous avez besoin de l'assistance d'un anglais natif pour vous adresser au marché mondial, mes services vous offre la solution parfaite pour satisfaire vos attentes. 

  

 

 

 

 

 

 

Assurez-vous avec une partenaire personnelle d'anglais avec l'attente d'une fiable collaboration à long terme. En travaillant ensemble, vous aurez l'avantage de collaborer avec une seule personne au lieu d'une agence.

 

Comme traductrice de langue maternelle anglaise, je suis spécialisée dans les contrats immobiliers, les contrats entre entreprises et les textes de marketing sous la forme de sites internet et de descriptions de produits.  Il est possible de combiner ou de personnaliser ces services afin de satisfaire les besoins individuels des petites entreprises.  Sans demander les frais d'un avocat, je m'occupe des traductions vers l'anglais de tous les contrats et documents légaux dont vous avez besoin.

 

 

 Découvrez pourquoi je suis apte à réaliser ce travail 

Disponibilité : Du Lundi au Vendredi, de 9h à 18h CET

 

Si votre traduction est urgente, je peux travailler en dehors de ces horaires et également pendant les week-ends, pour lesquels j’applique un supplément de 25 à 50%.

Êtes-vous à la recherche de services de traduction ou plutôt d'une correction d'un brouillon en anglais?

 

Spécialisations

Contrats

Immobilier: contrats de vente privée, contrats de location, offres d’investissement

Contrats pour des entreprises: pacte d'actionnaires, termes et conditions, conditions de service, contrats de prestation de services

 

 

Marketing

Textes de marketing pour des sites internet (agences immobilières, locations saisonnières tourisme)

Présentations de business plans

Descriptions de produits/propriétés en anglais

J’offre également un éventail de services destinés aux musiciens, compositeurs et sociétés de production:

Musique

Articles ou dissertations sur la musique (l'histoire, la théorie, l'analyse, etc.)

Sites internet en anglais pour compositeurs et musiciens (cliquez ici pour voir un exemple)

Articles de blog sur la musique en anglais

Programmes pour des concerts ou des spectacles

En accord avec la déontologie de la traduction, je ne traduirai pas vers le français, l’espagnol ou l'italien. Cependant, je serais heureuse de vous mettre en contact avec un locuteur natif qui le fera pour vous.

 Contactez moi pour demander des renseignements sur un projet de traduction

 

Relecture en anglais

L'anglais, est-elle votre langue seconde, ou même votre troisième?  Avez-vous souvent des doutes concernant votre niveau d'anglais à l'écrit, par exemple quand il s'agit de trouver la bonne expression, la bonne préposition pour un verbe à particule, ou pour choisir entre l’orthographe britannique ou américaine ? Peut-être aimeriez-vous simplement être rassuré quant au fait que votre langue maternelle n'ait pas interféré avec votre écriture en anglais et qu'elle soit aussi lisible que l'écriture d'un natif.  

 

Je suis disponible pour relire et corriger votre travail pour vous; ensemble nous pouvons créer une version en anglais qui sera impeccable, concise et agréable à lire. Vous pouvez être assuré que votre texte est prêt à être publié, envoyé ou sorti sur le marché mondial et qu'il se fera remarquer pour toutes les bonnes raisons et pas pour les mauvaises.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si vous êtes espagnol, français ou italien, vous pouvez aussi me fournir la version originale de votre texte à côté du texte anglais pour la comparaison.  Vous êtes également libre de laisser des constructions ou des phrases difficiles dans votre langue maternelle pour que je les traduise directement pour vous.  En tant que traductrice professionnelle travaillant depuis l'espagnol, le français et l'italien, je saurai repérer les interférences qui proviennent de votre langue maternelle et vous offrirai les solutions les plus fidèles et les mieux appropriées pour représenter au mieux vos intentions en anglais.  

 

Ayant travaillé comme correctrice interne pour des articles de blog en quatre langues, je suis très habituée à déceler des collocations pas natives ou des expressions peu naturelles, ainsi que des erreurs de base que nous faisons tous en tentant de maitriser une langue seconde.  

Contactez moi aujourd'hui pour demander des renseignements sur mes tarifs ou pour savoir comment je peux aider votre texte en anglais à atteindre tout son potentiel