Portfolio traduzioni
Alcune delle ultime traduzioni effettuate:

San Siro Stories
La traduzione dall’italiano all’inglese del prodotto editoriale online, San Siro Stories, un esperimento di long form journalism esito di una collaborazione fra il progetto di ricerca-azione Mapping San Siro.
SMS di benvenuto e descrizione delle stanze, dei servizi e delle attrattive per diversi brand facenti parte di una delle maggiori catene europee di hotel, dal francese all'inglese
Testi di marketing per il nuovo sito Internet di un famoso parco tematico, dallo spagnolo all'inglese
Traduzione in inglese di oltre 500 voci legate al mondo dell'arte, della storia e della cultura per la nuova versione online di una prestigiosa enciclopedia italiana
Contratto d'affitto relativo ad un immobile commerciale, dall'italiano all'inglese
Testi di marketing per il sito Internet di un hotel, tra cui descrizione dei servizi, offerte speciali e attrattive, dal francese all'italiano
Brochure degustazione caffè e descrizione nuove miscele per azienda leader nella produzione di caffè in capsule e cialde, dal francese all'inglese
Give Me Back My
Di Spazio Disponibile; musiche di Alessandro Mastroianni di B-Sharp Laboratories
Ho tradotto l'intero script dello spettacolo teatrale Give Me Back My dall'italiano all'inglese in occasione del COFFI Italian Film & Art Festival di Berlino.

Post-editing di testi descrittivi per il sito Internet inglese di un importante fornitore di elettrodomestici e di attrezzature per l'ufficio, dal francese all'inglese
Sentenza definitiva, dall'italiano all'inglese
Documenti di tipo legale e finanziario per una banca internazionale, volti alla determinazione dell'affidabilità creditizia di un cliente richiedente un finanziamento, dal francese all'inglese
Certificato penale, dallo spagnolo all'inglese
Traduzione di un saggio critico dallo spagnolo all'inglese incentrato sulle opere di un famoso architetto svizzero, a scopo museale
Brochure su cioccolatini e pasticcini (descrizione prodotti e testi pubblicitari) per un'azienda produttrice di cioccolato nota a livello mondiale, dal francese all'inglese
Ordinanza del tribunale per l'emendamento di un decreto di divorzio, dallo spagnolo all'inglese
Descrizione prodotti per una nuova linea di cosmetici, dall'italiano all'inglese
Nuove disposizioni in materia di garanzia soddisfatti o rimborsati, contratti di trasporto, menu pranzo completo e descrizione aree per tutti gli scali di una compagnia italiana di crociere, dall'italiano all'inglese
Documenti di tipo legale e finanziario per un'istituzione europea (relazione di revisione, richieste di sussidi, ecc.) tramite l'agenzia vincitrice dell'appalto, dall'italiano all'inglese
Testi di marketing per il sito di un'azienda informatica: descrizione delle funzioni, delle caratteristiche e dei servizi di un software, nello specifico di una suite di applicazioni open architecture, dallo spagnolo all'inglese
Relazione d'esame post analisi tecnico-documentale e perizia grafologica secondo quanto disposto dal tribunale competente, dallo spagnolo all'inglese
Contenuti del sito web di un'agenzia immobiliare che si occupa della vendita di immobili e dell'affitto di case vacanza, es. descrizioni delle proprietà, permalink, menu e pulsanti, dall'italiano all'inglese
Descrizione di prodotti e servizi per il sito web di una casa editrice che si occupa di didattica musicale, dal francese all'inglese
Saggio critico e proposta di allestimento di una mostra d'arte, dall'italiano all'inglese
Contratto di manutenzione e gestione servizi, dall'italiano all'inglese
Termini e condizioni per un contest musicale online, dal francese all'inglese
Guida finalizzata all'utilizzo di un software generatore di schede dati di sicurezza, dallo spagnolo all'inglese
Testi di marketing relativi ad offerte speciali per un'azienda di telecomunicazioni, dallo spagnolo all'inglese
Implicazioni legali legate ai servizi e style guide sull'identità del brand per una nuova azienda, dall'italiano all'inglese
Traduzione di un sito Internet di affittacamere e case vacanze, dall'italiano all'inglese

S.H.O.E.S
Di Luigi Ciccaglione e Cecilia Nocella
Mi sono occupata della revisione della prima stesura in inglese e della traduzione, dall'italiano all'inglese, delle modifiche allo script originale dello spettacolo teatrale S.H.O.E.S per la partecipazione ad un concorso tenutosi a New York.

Mind of Steel and Clay: Camille Claudel
Enrique Laso (autore), Emma May Price (traduttrice)
Disponibile su Amazon, Kobo, iTunes e Barnes & Noble.
Primo romanzo da me tradotto, è stato pubblicato in formato elettronico da Babelcube.com.
Mind of Steel and Clay: Camille Claudel è una sorta di diario. Le parole tormentate dai sensi di colpa di Edouard Faret, Direttore dell'ospedale psichiatrico di Montdevergues, ci conducono nella vita di una donna eccezionale, Camille Claudel.
Catalogo generale lampade e lampadari Almerich, Valencia
Ho tradotto e redatto il catalogo successivamente pubblicato sul sito web dell'azienda (puoi scaricarlo dal link qui sotto).
http://www.almerich.com/es/disenio/descargas

Guida su come trasferirsi a Marsiglia
Ho tradotto un estratto accuratamente selezionato tratto dalla guida dedicata a Marsiglia dell'esclusiva serie "S'installer à", pensata per chi desidera trasferirsi o semplicemente visitare alcune delle città francesi più famose. La serie raggruppa diverse pubblicazioni e, attraverso risorse e consigli pratici, presenta una panoramica sulle "abitudini di vita" tipiche di questi luoghi.


Biografia online di un gruppo musicale
Ho tradotto dallo spagnolo all'inglese l'autobiografia di un gruppo EBM per promuovere l'uscita del loro nuovo disco.
S'installer à Marseille - Mediterranée
L’anti-guide Touristique
Éloi Rouyer
Marseille, son Vieux-Port, ses panisses, sa Bonne Mère. Mais encore ? À partir d’une enquête approfondie, ce guide explore le Marseille de la vie de tous les jours à l’usage des néo-Marseillais et de ceux qui projettent de s’y installer ou d’y séjourner. Pratique et vivant, cet ouvrage décrypte les codes de la ville et délivre toutes les informations pour réussir son séjour ou son intégration dans la cité phocéenne et dans ses environs. Un livre à recommander aussi aux Marseillais tant il pourrait bousculer l’idée qu’ils se font de leur propre ville…
Correspondant à Marseille de l’Agence France Presse (AFP), Éloi Rouyer s’est installé il y a quatre ans dans la cité phocéenne, qui est devenue sa ville d’adoption et de cœur. Il a placé ses talents de journaliste au service de ce guide afin de tracer de Marseille un portrait fouillé, débarrassé des clichés et des idées reçues.
Moving to Marseille: The anti-tourist’s guide to the Mediterranean city
Éloi Rouyer
Marseille: the Vieux-Port, chickpea panisses and La Bonne Mère, the Notre-Dame de la Garde cathedral, but there’s so much more to discover. Based on an in-depth study, this guide explores the Marseille of everyday life, a tool for those newly-arrived to Marseille, as well as those who are planning to move there or to visit. This book deciphers the city’s codes in a practical and engaging way to provide you with all the information you need to plan your visit or move to Marseille and its environs. This book is also recommended to local Marseillais themselves, as it might just change the way they look at their own city.
Four years ago, as AFP (Agence France Presse) correspondent in Marseille, Eloi Rouyer moved to this ancient Phoenician port (or la cité phocéene as the French like to say), and ever since then it has been his home from home. In this guide, Rouyer puts his journalistic skills to good use to paint a detailed picture of Marseille, freeing it from old clichés and misconceptions.